- +

Да я.
Великие оды.

Ода Вэнь-вану.

1.

Царь Просвещённый – Вэнь-ван – пребывает
теперь в вышине,
О, как на небе пресветлый сияет Вэнь-ван!
Чжоу издревле в своей управляли стране,
Новый престол им небесною волею дан.
Или во славе своей не сияют они?
Воля небес неужели не знает времён?
Ввысь устремится Вэнь-ван или вниз низойдёт,
Справа иль слева владыки небесного он!

2.

Царь Просвещённый был полон усердья и сил,
Слава его бесконечной является нам.
Небо свои ниспослало на Чжоу дары –
Внукам Вэнь-вана, потомкам его и сынам.
Внукам Вэнь-вана, потомкам его и сынам –
Корню с ветвями, да жить им в веках и веках!
Людям служилым, что были у Чжоу в войсках,
Разве им также не славиться ныне в веках?

3.

Разве они не преславны пребудут в веках
Тем, что с усердьем исполнили царский завет?
Полных величия, много служилых людей
Царство Вэнь-вана тогда породило на свет,
Царство Вэнь-вана их всех породило, и вот,
Чжоуский дом в них опору нашёл и оплот.
Много достойнейших стало служилых людей –
Царь Просвещённый в спокойствии полном живёт.

4.

Был величаво-прекрасен властитель Вэнь-ван,
Ревносностным был он надолго прославлен трудом.
Воля небес, о, насколько она велика!
Шанского дома потомки порукою в том.
Шанского дома потомки порукою в том:
Многое множество их пребывало в те дни,
Волю верховный владыка свою проявил –
Чжоу покорность свою изъявили они.

5.

Чжоу они изъявили покорность свою,
Воля небес не навечно почиет на вас!
Лучшие лучших из иньских служилых людей
Предкам творят возлиянья в столице у нас.
Нашему предку творят возлиянья, надев
Платья с секирами, в прежнем убранстве главы.
Вы, из достойных достойные слуги царя,
Вашего предка ужели не помните вы?

6.

Вашего предка ужели не помните вы?
Кто совершенствует доблесть духовную, тот
Вечно достоин пребудет и воли небес,
Много от неба и сам он получит щедрот.
Инь, до того как народ и престол потерять,
Вышнего неба владыке угодна была.
Инь пред очами да будет! Хранить нелегко
Судьбы великие. И сохранившим – хвала!

7.

Судьбы и волю небес сохранить нелегко!
Трон сохраняя, от неба себя не отринь!
Славы сиянье о долге свешённом простри,
Мудро размысли, как небо отринуло Инь!
Вышнего неба деянья неведомы нам,
Воле небес не присущи ни запах, ни звук!
Примешь Вэнь-вана себе в образец и закон –
Многие страны с доверьем сплотятся вокруг!

«Царь Просвещённый – Вэнь-ван – пребывает теперь в вышине» - житель Сопредельного измерения – Вэнь-ван, живёт теперь в Параллельном измерении. В истории царствующих династий Китая нет такого имени. Он был совершенен разумом, подчинялся воле Небес и поэтому был взят Богом в Рай.

«Чжоу издревле в своей управляли стране» - совершенные люди управляли в своей стране Сопредельного измерения.

«Новый престол им небесною волею дан» - переместиться в Параллельный мир из Сопредельного можно только по воле Совершенномудрого Человека. Это не удивительно. Атмосфера Сопредельного измерения земли ограничена сплошной земной оболочкой Параллельного мира. Самостоятельно переместиться в Параллельное измерение человек не может. Ему необходимо будет пробить земную корку Параллельного измерения, что человеку не по силам. Визуально, толщина этой корки 2-2,5 метра. Плазма Сопредельного измерения сколапсирована гравитационными силами и поэтому Разум Бога легко может управлять процессами в этом измерении. По воле Бога человек раскручивается, как волчок. Под действием центростремительных сил его тело превращается в «атом». Этот «вихрь» устремляется вверх, пробивает «окно» корки земли и останавливается. Тело человека приобретает нормальные размеры и оказывается в Параллельном измерении земли. Практически человек ничего не ощущает. Наступает тьма и утеря мыслительного процесса. Затем всё восстанавливается: зрение и способность мыслить. Поэтому, помимо воли Бога, в Рай вы не сможете проникнуть. Очень важно, чтобы человек Временного измерения это твёрдо усвоил. В этом случае он осознанно будет просить Бога о перемещении его в Рай. А как вы знаете из трёх вероучений, Бог обязательно исполнит вашу просьбу. Особенно убедительно об этом говорится в буддийском вероучении.

«Воля небес неужели не знает времён?» - вопрос неуместный. Автор, по-видимому, задаёт его, чтобы сохранить рифму стиха. В «Книге Перемен» уже говорится о существовании вечной жизни. Что Вэнь-ван вечно живёт в Параллельном измерении, подтверждается словами: «Ввысь устремляется Вэнь-ван или вниз низойдёт, справа иль слева владыки небесного он», т.е. он телом и разумом живёт в двух измерениях – Сопредельном и Параллельном.

2.«Корню с ветвями, да жить им в веках и веках» - потомкам Вэнь-вана так же предоставляется право жить вечно в Параллельном измерении. Но это не гарантия, они должны обладать совершенством знания Истины.

3.Потомки дома Чжоу так же выходцы из клана Вэнь-вана.

4.Потомки дома Шан приняли знания дома Чжоу и стали просвещёнными и совершенными.

5.Но совершенство знаний Истины должно подтверждаться делами. Иньские служилые люди нарушили избранный путь и при своём совершенстве разума « надели платье с секирами», т.е. допускали насилие. Нарушили гармонию сил взаимодействия, получили отрицательный результат – «Воля небес не навечно почиет на вас».

6.«Кто совершенствует доблесть духовную, тот вечно достоин пребудет и воли небес» - совершенствовать свой разум на пути Истины необходимо на протяжении всей своей жизнедеятельности и не сворачивать с этой дороги. В этом случае человек удостоится вечной жизни. Инь это положение нарушил и свернул с пути. Необходимо извлекать уроки и из отрицательного опыта – «Инь пред очами да будет». Путь к познанию Истины довольно тернист и труден, требует напряжённого труда – «Хранить нелегко судьбы великие. И сохранившим – хвала!»

7.Сохраняя совершенство, помни: «Миром правит Любовь». Нас и условия существования во Вселенной Творец создал из любви к человеку. Будь и ты достоин этого Совершенства – «Трон сохраняя, от неба себя не отринь». Совершенство и Любовь помогут тебе жить счастливо и объединят всех людей – «Многие страны с доверьем сплотятся вокруг».Ода о переселении племени Чжоу.

1.

Тыквы взрастают одна за другой на стебле …
Древле народ обитал наш на биньской земле,
Реки и Цюй там и Ци протекают, струясь.
В древности Дань-фу там правил – наш предок
и князь.
Людям укрытья и норы он сделал в те дни –
И ни домов, ни строений не знали они.

2.

Древний правитель однажды сбирает людей,
Утром велит он готовить в поход лошадей.
Кони вдоль западных рек устремились, бодры, –
Вот и достигли подножия Циской горы.
Он и супруга – из Цзянского рода сама –
Место искали, где следует строить дома.

3.

Чжоу равнины – прекрасны и жирны они,
Горькие травы тут сладкими были в те дни …
Мы совещались сначала – потом черепах
Мы вопрошали: остаться ли в этих местах?
Здесь оставаться! Судьба указала сама –
Здесь и постройки свои возводить, и дома.

4.

Жителей князь расселил изволеньем своим:
Тех ободрит он, участки укажет другим,
Метит границы, назначит наделы земли.
Между участками – пашен межи провели.
С запада Дань-фу проходит страну на восток …
Всюду он задал работу, всё сделал, что мог!

5.

Дань-фу зовёт управителя главных работ,
Также зовёт уставителя общих тягот:
Здания он повелел возводить и дома,
Мерить верёвкой – так будет постройка пряма;
Доски связать и набить между ними земли …
В строгом порядке храм предков сперва возвели.

6.

Рыхлую землю ссыпает в корзины народ –
Плотно её между связанных досок кладёт.
Громко удары звучат – уплотнилась стена,
Мажут, скоблят её – только была бы ровна …
Многие тысячи футов возвысились в срок;
Рвенье большой барабан соразмерить не мог!

7.

Ставят большие ворота в ограде дворца.
Очень высокие эти ворота! С крыльца
Ставят у входа дворцовые двери теперь –
В строгом величии высится каждая дверь.
Духам земли величавый алтарь возведён –
Всем начинаниям – место священное он.

8.

Ярость властителя неукротима была –
Слава его приуменьшиться тем не могла.
Выдернул он и дубы, и терновник с пути –
Ехать возможно теперь и свободно идти.
Варваров этих – гунь-и – разбежалася рать,
Быстро бежала, пыхтя и не смея дышать!

9.

Юйский и жуйский князья разрешили свой спор,
Быстро Вэнь-ван возрастил свою силу с тех пор.
Я же скажу: те внушали покорность другим,
Те – были первыми, эти – последними с ним;
Те, я скажу, о царе разносили хвалу,
Эти - давали отпор и насилью и злу!

Если ода Вэнь-вану рассказывала о жизни в Сопредельном измерении, то это произведение говорит о дальнейшей судьбе наследников этого совершенного человека.

1.

«Тыквы взрастают одна за другой на стебле» - при смене поколений племя Чжоу своё совершенство знаний Истины передаёт своим детям.

«Древле народ обитал наш на биньской земле» - местность в Сопредельном измерении.

«Реки и Цюй там и Ци протекают, струясь» - эти реки вы встретите и на территории древнего Китая. Не удивляйтесь. Почти все имена собственные, названия княжеств, гор, рек китайцы перенесли в свой быт из «Книги Перемен», «Шицзын» и других древних источников. Эти названия пришли с племенами, переселившимися в наш мир из Сопредельного измерения. Это стало национальной чертой и практикуется в современном обществе. Купив у других стран новой конструкции самолёт, они тщательно его копируют. Улучшив тактико-технические данные, запускают его в массовое производство.

«Людям укрыться и норы он сделал в те дни» - говорит о деградации общества людей в Сопредельном измерении. Согласно афоризмов «Книги Перемен» в Сопредельном мире «в питье и пище уравновешенность». Попав в этот мир, вам предоставят условия, которые пожелаете. Дом, как средство сохранения тепла и укрытия от непогоды, там совершенно не нужен. Температура атмосферы соответствует оптимальной и стабильна. Дождя нет.

2.

Племя Чжоу собралось переселиться на землю Временного измерения. Оно движется по территории Сопредельного мира – «Кони вдоль западных рек устремились, бодры».

«Вот и достигли подножия Циской горы» - племя пересекло границу раздела двух миров и оказалось во Временном измерении земли. «Циская гора» - вторая гора – местность. В этой местности они и искали «где строить дома». Если в Сопредельном мире дома им не требовались, то в нашем измерении без них они не могли обойтись, т.к. их встретил дождь и резкий перепад температур воздуха.

3.

Временное измерение земли встретило их изобилием – «Горькие травы тут сладкими были в те дни». Восстановилась деторождаемость, стали исчезать болезни Сопредельного измерения, у поколения этих людей сохранялась способность жить в двух мирах.

«Мы совещались сначала – потом черепах мы вопрошали: остаться ли в этих местах?» - совершенству знаний Истины может позавидовать даже современный человек. Мы гадание на панцире черепахи превратили в развлекательные представления и смотрим весёлые мультфильмы. В конечном итоге племя приняло правильное решение – «Здесь оставаться». В Сопредельном мире их ожидал регресс и одичание. Это довольно убедительно показано в оде Вэнь-вану: племя Инь-Тьма было совершенным, но в результате регресса утеряло свои знания.

4.

Племя обустраивается на земле Временного измерения.

«С запада Дань-фу проходит страну на восток» - для сомневающихся, нам ещё раз указывают, что Дань-фу из Сопредельного мира переселился во Временное измерение земли.

5.

Племя установило привычный для них строй – «Дань-фу зовёт управителя главных работ, также зовёт уставителя общих тягот». Они обществом занимаются благоустройством, т.е. создают строй общественной собственности на товары и орудия производства. Эталоном общественного хозяйства должен стать храм-монастырь – « В строгом порядке храм предков сперва возвели». Обратите внимание! В первую очередь древние люди соорудили храм науки, чтобы не растерять знания Истины своих предков. В современном обществе понятие храм ассоциируется с проведением служб в церквях. Напомним, у древних не было церквей, костёлов, мечетей. Они возникли после разделения народов по вероучениям. Семейная ячейка оставалась не тронутой, т.к. они возводили дома.

6.

Если судить по описаниям производимых работ, то люди племени были довольно развиты и трудолюбивы. Трудовой ритм был быстрее ударов барабана – «Рвенье большой барабан соразмерить не мог».

7.

Чжоу – довольно развитое племя. Они знали о вредоносном влиянии сил Временного измерения и выработали меры защиты – «В строгом величии высится каждая дверь», т.е. вредоносным лучам Млечного пути установили защитные щиты-двери. Защитные мероприятия они всегда помнят и не начинают любое дело без учёта их воздействия – «Духам земли величавый алтарь возведён – всем начинаниям – место священное он».

8.

«Властитель» - властитель дум, т.е. разум человека.

«Ярость властителя неукротима была» - совершенный разум создал учение, чтобы защитные функции обезвредили влияние Временного измерения. Следовательно, храм являлся и рассадником передовой научной мысли. Храм они начали строить первым, и несомненно, дворец с дверьми принадлежит ему. В результате племя Чжоу обеспечило себе счастливую жизнь – «Ехать возможно теперь и свободно идти».

Племя исключило из своей жизнедеятельности влияние зловредных сил – «Варваров этих – гунь-и – разбежалася рать». «Гунь-и» - силы, способные переменить жизнь человека, т.е. повернуть его жизнедеятельность на путь зла.

9.

Потомки Вэнь-вана больше всего ценили знание Истины и человеколюбие – «Быстро Вэнь-ван возрастил свою силу с тех пор». Под влиянием его учения, ценители капитала и собственности поняли свою ошибку и приняли образ жизни племени потомков Вэнь-вана – «Юйский и жуйский князья разрешили свой спор». Юйские и жуйские племена свою жизнедеятельность строили в зависимости от денег и собственности – «Я же скажу: те внушали покорность другим», т.е. покорность проявляли другому, но не Истине. Племена одичавшие и утерявшие Истину (юйские и жуйские) были первыми, кто начал осваивать Временное измерение земли – «Те – были первыми». Самые просвещённые племена, не утерявшие Истину, поселились во Временном измерении земли последними – «Эти – последние с ним». «С ним» - учением, которое позволяло быть совершенным. Юйские и жуйские племена воспевали преимущества денег и собственности – «Те, я скажу, о царе разносили хвалу». Под «царём» надо понимать учение этих племён, на основе которого они строили свою жизнедеятельность.

Потомки Вэнь-вана наоборот, знали своего главного врага – «Эти давали отпор и насилью и злу». Капитал и собственность, в любых своих проявлениях, дают человеку насилие и зло. От них необходимо избавляться. Можно сделать вывод: из Сопредельного мира переселялись сообщества людей разных моральных устоев и развитости. Переселившись последними, условно назовём их потомками Вэнь-вана, эти племена дали толчок к развитию письменности, культуры и науки. У каждого народа этот путь индивидуален. Древние составители великих од довольно точно знали содержание афоризмов «Книги Перемен» и их смысловое значение перевели на поэтический язык.

Народ страждет.

1.

Народ наш страждет ныне от трудов –
Удел его пусть будет облегчён.
Подай же милость сердцу всей страны,
Чтоб мир снискать для четырёх сторон.
Льстецам бесчестным воли не давай,
Чтоб всяк недобрый был предупреждён,
Закрой пути злодеям и ворам –
Небесный ведь не страшен им закон.
Дай мир далёким, к близким добрым будь,
Да укрепится этим царский трон!

2.

Народ наш страждет ныне от трудов –
Пусть он вздохнёт немного от работ.
Подай же милость сердцу всей страны,
Чтоб стал единым ныне наш народ!
Льстецам бесчестным воли не давай,
Чтоб в страхе был смутьянов шумный сброд.
Закрой пути злодеям и ворам,
Избавь народ от горя и забот.
Не оставляй трудов своих – тогда
Покой и государь наш обретёт.

3.

Народ наш страждет ныне от трудов!
Чтоб передышку всё же он имел,
Столице нашей милость окажи,
И в мире будет каждый наш удел.
Льстецам бесчестным воли не давай,
Чтоб тот был в страхе, кто забыл предел.
Закрой пути злодеям и ворам,
Пусть зло они отныне не творят.
Блюди всегда достойный, строгий вид,
И те придут, кто доблестью богат.

4.

Народ наш страждет ныне от трудов,
Пусть он немного отдохнёт пока.
Подай же милость сердцу всей страны,
Чтоб скорбь людей была не так горька.
Льстецам бесчестным воли не давай,
Зло обуздай, смири клеветника,
Закрой пути злодеям и ворам,
Чтоб истина не рушилась века!
И пусть теперь ты сам и мал, и слаб,
Твоя заслуга будет велика!

5.

Народ наш страждет ныне от трудов,
Он мог бы в мире жить, но мира нет.
Подай же милость сердцу всей страны,
И царство не узнает больше бед!
Льстецам бесчестным воли не давай,
Чтоб вечно в страхе подлый был клеврет,
Закрой пути злодеям и ворам,
Чтоб истине не причиняли вред.
Как яшму, будет царь любить тебя, –
Прими же этот строгий мой совет.

Не требует перевода. В ней показаны основные принципы управления, которые применяются в Сопредельном мире. В современном обществе Временного измерения земли они сплошь и рядом нарушаются. Воспитанный на наших законах, человек после биологической смерти попадает в Сопредельное измерение и, вполне естественно, скатится в Пропасть на вечные мучения. Мудрое народное изречение: «Со своим уставом в чужой монастырь не ходи», в данном случае выполняется безукоризненно. Несомненно, перевоспитать себя – задача из труднейших, но необходима.